封面
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
Introduction
Backgrounds of Study
Contents of Study
Methods of Study
Objectives of Study
Chapter One Traditional Chinese Philosophical Elements in the Nature of Translation
1.1 What is Translation
1.2 Translatability and Untranslatability
Chapter Two Traditional Chinese Philosophical Elements in the Objectives and Functions of Translation
2.1 Spreading New Ideas and Thoughts
2.2 A Tool to Save the Country
2.3 Working for Pragmatic Use
Chapter Three Traditional Chinese Philosophical Elements in the Principles, Criteria and Effects of Translation
3.1 Faithfulness to the Original Content
3.2 Resemblance to the Original Text
3.3 Resemblance to the Spirit
3.4 Transmigration of Souls
Chapter Four Traditional Chinese Philosophical Elements in the Translation Methods
4.1 Correspondence between Word and Word
4.2 Correspondence between Word and Meaning
4.3 Correspondence between Text and Text
4.4 Correspondence between Meaning and Meaning
Chapter Five Traditional Chinese Philosophical Elements in the Subjectivity of Translators
5.1 Subjectivity in Traditional Chinese Philosophy
5.2 The Subjectivity of Translators
Conclusion
参考文献