首页> 中文学位 >中国翻译理论中蕴含的传统中国哲学思想
【6h】

中国翻译理论中蕴含的传统中国哲学思想

代理获取

目录

封面

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

Introduction

Backgrounds of Study

Contents of Study

Methods of Study

Objectives of Study

Chapter One Traditional Chinese Philosophical Elements in the Nature of Translation

1.1 What is Translation

1.2 Translatability and Untranslatability

Chapter Two Traditional Chinese Philosophical Elements in the Objectives and Functions of Translation

2.1 Spreading New Ideas and Thoughts

2.2 A Tool to Save the Country

2.3 Working for Pragmatic Use

Chapter Three Traditional Chinese Philosophical Elements in the Principles, Criteria and Effects of Translation

3.1 Faithfulness to the Original Content

3.2 Resemblance to the Original Text

3.3 Resemblance to the Spirit

3.4 Transmigration of Souls

Chapter Four Traditional Chinese Philosophical Elements in the Translation Methods

4.1 Correspondence between Word and Word

4.2 Correspondence between Word and Meaning

4.3 Correspondence between Text and Text

4.4 Correspondence between Meaning and Meaning

Chapter Five Traditional Chinese Philosophical Elements in the Subjectivity of Translators

5.1 Subjectivity in Traditional Chinese Philosophy

5.2 The Subjectivity of Translators

Conclusion

参考文献

展开▼

摘要

众所周知,中国翻译理论的发展,受到了西方翻译理论影响,且因为西方翻译理论的引进数量大、范围广、程度相对较深等特点,在一定程度上遮蔽了译论中的传统因子。实际上,中国翻译理论中不仅包含着许多传统的因子,而且可追根溯源,发现其与中国传统哲学的关系,及中国传统哲学思想在中国翻译理论发展中不可忽视的作用与地位。本文从中国传统哲学思想出发,对其与中国翻译理论的内部联系做一个试验性分析,纠正当前翻译界唯“西方话语”马首是瞻的局面,从而能更加客观全面地认识中国的翻译理论。
  本文首先分析中国翻译理论中传统因子,追溯到古代的源头,对其作一个相对详细的梳理与分析,内容包括翻译的本体、目的、方法、译者主体性等,然后尝试将中国翻译理论与传统哲学思想结合起来,寻找它们之间的基本关联,呈现中国翻译理论的独特之处。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号