封面
声明
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
第1章 概论
1.1 研究内容
1.2 研究目的
1.3 文献综述
1.4 研究方法
第2章 中国古典小说作为语言读物译介的缘起
2.1 对外汉语教学和语言读物
2.2 晚清时期西方人的汉语学习概况
2.3 晚清时期西方人语言读物中的中国古典小说
第3章 《红楼梦》罗伯聃节译本——早期典型的语言读物英译本
3.1 罗伯聃和《华英说部撮要》
3.2 罗伯聃《红楼梦》节译本描写
3.3 罗伯聃节译本的语言特点
第4章 《红楼梦》乔利译本——晚期更具文学色彩的语言读物
4.1 乔利和《红楼梦》译本
4.2 乔译之“忠实”
4.3 乔译对早期汉语读本的背离
第5章 中国古典小说作为语言读物译介的影响及意义
5.1 对中国古典小说传播的意义
5.2 对汉语和汉语教学的意义
5.3 对中西方文化交流的意义
结语
参考文献