首页> 中文学位 >网络资源在政治术语翻译中的应用与存在的问题——以《党的建设》汉英翻译为例
【6h】

网络资源在政治术语翻译中的应用与存在的问题——以《党的建设》汉英翻译为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

引言

第一章 《党的建设》项目简介

第二章 本项目中的术语描述与分类

一、通用概念术语

二、中国特色术语

1.高度概括性

2.广泛性

3.通俗性

第三章 网络资源在政治术语翻译中的应用

一、政治术语翻译中网络资源应用的有效性

1.利用网络资源确定术语含义

2.借助网络词典作为查证突破口

二、政治术语翻译中网络资源应用存在的问题

结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

本论文以《党的建设》中英翻译为例,探讨了本例中政治术语的特点与利用网络资源进行翻译的策略。本文首先对《党的建设》文本中的政治术语的特点和分类进行讨论,将所含政治术语分为通用概念术语和中国特色术语,接着对中国特色术语的特性,即高度概括性、广泛性和通俗性。本文接着从有效性和存在的问题两大方面探讨了如何利用网络资源对政治术语进行翻译。其中,网络资源利用的有效性主要体现在两大方面:利用网络资源确定术语的含义和利用网络词典作为翻译突破口;网络资源在政治术语翻译应用中存在的问题主要是网络平台信息繁多复杂,部分信息可信度低,本论文也在最后提出建议,应选取规模较大,影响较为广泛,权威性高的网页作为参考标准,适当地考虑一些有影响力的,或者学术地位高的个人博客或文章作为参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号