首页> 中文学位 >宣传文本汉英翻译中隐性信息的显化问题和策略——以首创置业宣传文本翻译项目为例
【6h】

宣传文本汉英翻译中隐性信息的显化问题和策略——以首创置业宣传文本翻译项目为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

引言

第一章 翻译项目介绍

(一)首创置业翻译项目描述

(二)首创置业翻译项目文本特征

(三)首创置业翻译项目翻译要求

第二章 首创置业项目中的隐性信息

(一)隐性信息的概念

(二)隐性信息产生的原因

(三)隐性信息的显化

第三章 首创置业翻译项目中隐性信息显化案例分析

(一)结合上下语境显化隐性信息

(二)结合中国文化显化隐性信息

(三)跳出语言陷阱显化隐性信息

结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

非文学翻译需要面对的文本类型是实用类文本,例如法律文本、政府文件和宣传文本等。随着中国经济走出去的趋势加强,中国品牌为提升国际知名度,将宣传文本作为一个重要的宣传工具。因此,在品牌推广的过程中,宣传文本的翻译质量会直接影响到宣传效果。在宣传文本汉译英翻译的过程中,译者会遇到众多由于英汉语言差异而引发的翻译难点,隐性信息的翻译便是其中之一。处理原文中的隐性信息,应该根据原文的特点而定,采取恰当的处理方式,做到信息的有效合理传递。
  本文以国内一家房地产综合运营商首创置业的房地产宣传文本汉英翻译项目为例,通过介绍首创置业翻译项目,分析项目文本特征和翻译要求,讨论其中隐性信息产生的原因,并探讨可行的处理方法;再结合首创置业项目的真实案例,分析对比译文初稿和审校稿,讨论实际项目中隐性信息的处理误区,得出主要处理失误的原因在于译者没有结合上下语境分析原文,没有结合中国文化挖掘隐性信息,以及落入了原文的语言陷阱。文本旨在通过探讨汉英翻译宣传文本中隐性信息的显化问题和策略,为非文学翻译实践提供有价值的借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号