文摘
英文文摘
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION
1.1 General description of the research
1.2 Purpose of the research
1.3 Research methodology
1.4 Organization of the thesis
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW
2.1 A survey of topic structure
2.2 Definition of topic
2.3 General properties of topic
2.3.1 Syntactic features
2.3.2 Semantic features
2.3.3 Discourse features
2.4 Distinctions between topic and subject
2.4.1 English subject
2.4.2 Chinese subject
2.4.3 Differences between topic and subject
2.4.4 Correlation between topic and subject
CHAPTER Ⅲ COMPARISON OF TOPIC STRUCTURE BETWEEN CHINESE AND ENGLISH
3.1 Characteristics of Chinese topic structure
3.2 Characteristics of English topic structure
3.3 Comparison of topic structure between Chinese and English
3.3.1 Differences between Chinese topic structure and English topic structure
3.3.2 Similarities between Chinese topic structure and English topic structure
3.4 Summary
CHAPTER Ⅳ EXPERIMENTS OF C-E AND E-C TRANSLATION FROM THE PERSPECTIVE OF TOPIC STRUCTURE
4.1 Purpose of experiments
4.2 Subjects
4.3 Pilot
4.4 Methods
4.5 Results
4.6 Analyses
4.6.1 Ignorance of English expletive or dummy subject
4.6.2 Double nominatives in English
4.6.3 Chinese topic translated as English subject
4.6.4 Pro-drop in English
4.6.5 Pseudo passive
4.6.6 Wrong word order
CHAPTER Ⅴ IMPLICATIONS FOR C-E AND E-C TRANSLATION TEACHING AND LEARNING
5.1 Implications for translation teaching
5.2 Implications for translation learning
5.2.1 Choice of right subject
5.2.2 Choice of proper word order
5.2.3 Choice of proper transformation of the Chinese topic
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION
6.1 Summary of the research
6.2 Significance of the thesis
6.3 Limitations of the thesis
BIBLIOGRAPHY
攻读硕士学位期间发表的论文
ACKNOWLEDGEMENTS
APPENDIX Ⅰ
APPENDIX Ⅱ