文摘
英文文摘
学位论文独创性声明和使用授权声明
ACKNOWLEDGEMENTS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Style
1.2 Stylistics
1.3 Norm and Deviation
1.3.1 Grammatical Deviation
1.3.2 Rhetorical Deviation
1.3.3 The Stylistic Significance of Norm and Deviation
CHAPTER TWO STYLISTIC ANALYSIS AND TRANSFERENCE IN FICTION TRANSLATION
2.1 Importance of Stylistic Analysis and Transference in Fiction Translation
2.1.1 The Status quo of Fictional Style Translation
2.1.2 The Significance of Style Transference
2.2 The Principles of Transferring Style
2.3 The Partial Translatability of Fictional Style
2.4 The Approach to Style Transference in Fiction Translation
2.4.1 Authentic Identification of the Original Style
2.4.2 Methods of Style Transference
2.5 Requirements for Style Translators
CHAPTER THREE A STUDY OF TWO CHINESE VERSIONS IN STYLE REPRODUCTION
3.1 The Style of Dickens and his A Tale of Two Cities
3.2 A Comparison of the Two Chinese Versions
3.2.1 Diction
3.2.2 Syntax
3.2.3 Figures of Speech
CHAPTER FOUR CONCLUSIONS
BIBLIOGRAPHY
PAPER PUBLISHED AND TRANSLATION PRACTICE (2002-2005)