退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
致谢
摘要
翻译部分
《祈祷的螳螂》故事梗概
一、积极融入原著文化背景
二、魔幻色彩的文体
三、社会阶级对语言文化的影响
四、儿童特有的思维和语言
五、句法和修辞
参考文献
声明
王娜;
复旦大学;
《祈祷的螳螂》; 文学翻译; 异质性; 可读性; 语言思维;
机译:来自俄罗斯祈祷螳螂(Dictyoptera,Mantodea)祈祷螳螂(Dictyoptera,Mantodea)的新数据
机译:马耳他岛屿的祈祷螳螂:分销与生态(Mantodea)
机译: miomantis binotata em>的早期阶段及其对问题的轴承是蚂蚁模仿是第一阶段祈祷螳螂的幼虫特征(Mantodea:mantidae)
机译:螳螂头相机(为什么祈祷的螳螂在捕获猎物时如此善良)
机译:通用语义素数及其在法语单语和英语-法语双语词典中的应用:“爱丽丝梦游仙境”法语翻译中,译入和译入的英语空间介词。
机译:螳螂线粒体内的基因组祈祷和系统发育构建的数据
机译:浅谈文学翻译中的归化译法和异化译法——以《唐璜》为例
机译:边境安全:简化签证螳螂计划减轻了外国科学学生和学者的负担,但需要进一步改进;向国会提交报告
机译:具有闪译层的结构的装置,基于该闪译层的预取方法和异步写入方法
机译:电子祈祷系统,化身祈祷和机器人祈祷系统以及电子祈祷输入/输出便携式终端
机译:可读性评估方法,可读性评估设备和可读性评估程序
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。