首页> 中文学位 >《山海经》两英译本中博物名称的范畴对比研究
【6h】

《山海经》两英译本中博物名称的范畴对比研究

代理获取

目录

声明

Chapter One Introduction

1.1 Research Background

1.2 Research Question and Methods

1.3 Research Significance

1.4 Thesis Structure

Chapter Two Literature Review

2.1 English Versions of The Classic of Mountains and Seas

2.2 Researches on the English Versions

2.3 Limitations of Previous Researches

Chapter Three Theoretical Foundation

3.1 Prototype Theory

3.2 Three Levels of Category

3.2.1 Basic Level

3.2.2 Superordinate Level

3.2.3 Subordinate Level

Chapter Four Category of English Names in The Classic of Mountains and Seas

4.1 Introduction to the names of animals, plants and minerals in The Classic of Mountains and Seas

4.2 Standards on Category Levels and Prototypes of English Names

4.2.1 Classification of Category Levels on English names

4.2.2 Classification of Prototypes on English Names

4.3 Comparison Models of Category: W, A, PC, CL

Chapter Five Contrastive Analysis of Category on English names between Two Versions

5.1 Contrastive Analysis of Category Levels on English Names of Animals, Plants and Minerals

5.1.1 Distinction in Category levels of Animals’ Names

5.1.2 Distinction in Category levels of Plants’ Names

5.1.3 Distinction in Category levels of Minerals’ Names

5.2 Contrastive Analysis of Prototypes on English Names of Animals, Plants and Minerals

5.2.1 WPC≠APC of Animals’Names

5.2.2 WPC≠APC of Plants’ Names

5.2.3 WPC≠APC of Minerals’ Names

5.3 Summary

Chapter Six Conclusion

6.1 Major Findings

6.2 Limitations and Suggestions

参考文献

Appendix

致谢

Introduction to the Author

展开▼

摘要

《山海经》中博物名称种类繁多,涉及动物、植物、矿物三大类。该书已被译为多国文字,英译版本也广为人知。在对博物名称进行英译时,不同译者采用的范畴各异。当前,国内《山海经》英译研究以结构主义语言学和文化观为主,未涉及范畴对比研究。 本文拟用认知范畴理论,探究《山海经》博物名称英译范畴层级和原型之差异。在《山海经》现存五部英译本中,选取了中国译者王宏(2010)和美国汉学家安妮·比勒尔(1999)两部出版年代最新的全译本。本文在搜集整理《山海经》两英译本中动物、植物、矿物名称后,对178个例子进行了定量和定性分析。研究发现,(1)在所分析的178个译名中,两译者对动物、植物、矿物的品种、形状和地理分布认识各异,译名原型不同的情况共出现111例;(2)在其余67个例子中,王宏与安妮·比勒尔采用上义范畴层级的频率比达到3:1。上述差异不仅源于中西方译者对事物进行了不同的归类,而且受到中西方地理环境、事物属性、男女语言认知范畴、英汉构词特点和译者汉语熟练程度的影响。 本文共分六章。第一章介绍研究背景及意义,提出研究问题,并概述框架结构。第二章为文献综述,简要介绍《山海经》的研究历程,并分类归纳《山海经》英译本的研究现状,指出现有文献鲜少从范畴对比视角进行研究。第三章详述认知范畴理论。第四、五章为主体部分,对比分析了王宏和安妮·比勒尔两英译本对动物、植物及矿物名称英译的范畴层级及原型的差异,归纳总结出现差异的深层次原因。第六章是结论,指出了本文研究的不足之处和需要解决的问题。

著录项

  • 作者

    范晔;

  • 作者单位

    西北农林科技大学;

  • 授予单位 西北农林科技大学;
  • 学科 外国语言学及应用语言学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 张凌;
  • 年度 2019
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 中国文学;
  • 关键词

    山海经; 英译本; 名称; 范畴;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号