首页> 中文学位 >美学视角下英汉句式结构对比与翻译研究
【6h】

美学视角下英汉句式结构对比与翻译研究

代理获取

目录

声明

CHAPTER I INTRODUCTION

1.1Background of the study

1.2Objectives and Significance of the Study

1.3Theoretical Foundation

1.4Framework of this Thesis

CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW

2.1Studies on Language and Aesthetics

2.2 Studies on Translation from the Perspective of Aesthetics

CHAPTER III SYNTACTIC BEAUTIES IN BOTH CHINESE AND ENGLISH

3.1A Holistic Structure of Chinese Vs a Personal Structure of English

3.2A Sugar-coated Haws Structure of Chinese Vsa Deer Horn Structure of English

3.3A“SmallJaspers”Type Structure of Chinese Vsa“Curvaceous”Type of English

CHAPTER IV THE REASONS FOR DIFFERENT TYPES OF BEAUTY

4.1Different Ways of Thinking

4.2Different Cultural Backgrounds

4.3Different Language Features

CHAPTER VTHE USE OFSYNTACTICBEAUTY IN TRANSLATION

CHAPTER VICONCLUSION

6.1 Major Findings of the Study

6.2Implications of the Study

6.3Limitations of the Study and Suggestions for Further Research

致谢

参考文献

展开▼

摘要

生活中处处都有美的事物存在,有美存在的地方,就一定存在与美有关的学问,随着国际化与全球化的迅速发展,翻译作为当今世界最为重要的行业之一,越来越多人都很关注,翻译质量在各公司和翻译团队中都备受关注,所以提升翻译质量水平迫在眉睫。 美学和翻译的结合,可以从美学视角去观察和感悟,可以先从中英句式对比与翻译后产生的结构美感来把握中英句式的结构美,从而提升翻译作品的质量,达到提升翻译整个作品的整体质量和水平。本文旨在从美学视角来研究中英句式互译后所体现出的结构美感,通过一些典型实例来展示翻译后的英汉各句式所体现出来的不同美感,并分析中英互译后产生不同结构美的原因,以便提升我们的中英互译的翻译能力,提高我们整体的翻译水平。通过对比,我们发现汉语具有整体美感,英语具有个性美感,汉语具有糖葫芦型美感,英语具有鹿角型美感,汉语具有小家碧玉型美感,英语具有婀娜多姿型美感。上述对比成果使得我们对英汉句式的结构获得更为直观的认识。探讨英汉翻译中句式所体现出的各种结构美,对我们未来的翻译练习具有一定的指导意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号