声明
CHAPTER I INTRODUCTION
1.1Background of the study
1.2Objectives and Significance of the Study
1.3Theoretical Foundation
1.4Framework of this Thesis
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW
2.1Studies on Language and Aesthetics
2.2 Studies on Translation from the Perspective of Aesthetics
CHAPTER III SYNTACTIC BEAUTIES IN BOTH CHINESE AND ENGLISH
3.1A Holistic Structure of Chinese Vs a Personal Structure of English
3.2A Sugar-coated Haws Structure of Chinese Vsa Deer Horn Structure of English
3.3A“SmallJaspers”Type Structure of Chinese Vsa“Curvaceous”Type of English
CHAPTER IV THE REASONS FOR DIFFERENT TYPES OF BEAUTY
4.1Different Ways of Thinking
4.2Different Cultural Backgrounds
4.3Different Language Features
CHAPTER VTHE USE OFSYNTACTICBEAUTY IN TRANSLATION
CHAPTER VICONCLUSION
6.1 Major Findings of the Study
6.2Implications of the Study
6.3Limitations of the Study and Suggestions for Further Research
致谢
参考文献