声明
摘要
Abstract
CONTENTS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Background of the Research
1.2 Significance of the Research
1.3 General Organization of the Research
CHAPER TWO LITERATRE REVIEW
2.1 Language,Culture and Translation
2.2 The Development of Cultural Translation Theory
2.2.1 Culture Turn in Translation Studies
2.2.2 Cultural Translation Theory Studies Abroad and in China
2.3 Susan Bassett’s Translation Theory
2.3.1 Contents of Susan Bassett’s Cultural Translation Theory
2.3.2 Significance of Susan Bassett’s Cultural Translation Theory
CHAPTER THREE FOLKLORE LEXIS
3.1 Definitions of Folklore Lexis
3.2 Characteristics of Folklore Lexis
3.2.1 Sociality
3.2.2 Inheritability and Variability
3.2.3 Loeality
3.2.4 Colloquialism
3.3 Categories of Folklore Lexis
CHAPTER FOUR CULTURAL INTERPRETATION AND TRANSLATION OF GUANZHONG FOLKLORE LEXIS IN THE LIGHT OF SUSAN BASSNETT’S CULTURAL TRANSLATION THEORY
4.1 Cultural Interpretation and Translation of Guanzhong Material Folklore Lexis
4.1.1 Cultural Interpretation and Translation of Clothing Lexis
4.1.2 Cultural Interpretation and Translation of Food Lexis
4.1.3 Cultural Interpretation and Translation of Housing Lexis
4.1.4 Cultural Interpretation and Translation of Transport Lexis
4.2 Cultural Interpretation and Translation of Guanzhong Social Folklore Lexis
4.2.1 Cultural Interpretation and Translation of Matrimonial Lexis
4.2.2 Cultural Interpretation and Translation of Parenting Lexis
4.2.3 Cultural Interpretation and Translation of Funeral Lexis
4.3 Cultural Interpretation and Translation of Guanzhong Worship Folklore Lexis
4.3.1 Cultural Interpretation and Translation of Nature-Worship Lexis
4.3.2 Cultural Interpretation and Translation of Ghost-Worship Lexis
4.3.3 Cultural Interpretation and Translation of Ancestor-Worship Lexis
CHAPTER FIVE PROPOSED TRANSLATION METHODS FOR GUANZHONG FOLKLORE LEXIS
5.1 The Methods for Material Folklore Lexis
5.1.1 Illustration
5.1.2 Transliteration and Transliteration plus Explanation
5.1.3 Generalization
5.2 The Methods for Social Folklore Lexis
5.2.1 Literal Translation plus Explanation
5.2.2 Amplification
5.2.3 Annotation
5.3 The Methods for Belief Folidore Lexis
5.3.1 Literal Translation
5.3.2 Reduction
5.3.3 Paraphrasing
CHAPETR SIX CONCLUSION
6.1 Major Findings of the Research
6.2 Research Limitations and Suggestions for Further Research
Acknowledgements
Bibliography
ACHIEVEMENTS