首页> 中文学位 >从认知角度看英语和汉语的情感隐喻
【6h】

从认知角度看英语和汉语的情感隐喻

代理获取

目录

文摘

英文文摘

声明

Chapter One Introduction

1.1 Significance of this Study

1.2 Feasibilities and Objectives of This Study

1.2.1 Feasibilities:

1.2.2 Objectives

1.3 General Framework

Chapter Two Literature Review

2.1 The Classical View of Metaphor

2.1.1 Definition and Classification of Metaphor by Aristotle

2.1.2 Comparison/Substitution Theory of Metaphor

2.1.3 Interaction Theory of Metaphor

2.2 Pragmatic View of Metaphor

2.3 The Contemporary Views of Metaphor

2.4 Metaphor Studies in China

Chapter Three Theoretical Prerequisites

3.1 An Overview of Cognitive Linguistics

3.2 The Cognitive Approach to Metaphor

3.2.1 The Main Characteristics of Metaphor

3.2.2 The Mechanism of Metaphor

3.2.3 The Classification of Metaphors

3.3 The Grounding of Metaphors in the Cognitive Linguistic View

3.3.1 Correlations in Experience

3.3.2 Perceived Structural Similarity

3.3.3 Perceived Structural Similarity Induced by Basic Metaphors

3.3.4 Source as the Root of the Target

3.4 Cultural Variation in Metaphor

3.4.1 Cross-Cultural Variation

3.4.2 Causes of Cross-Cultural Variation

3.4.3 Within-Culture Variation

Chapter Four A Comparative Study of Emotion Metaphors

4.1 Happiness Metaphors

4.1.1 Major Similarities

4.1.2 Major Differences

4.2 Anger Metaphors

4.2.1 Major Similarities

4.2.2 Major Differences

4.3 Fear Metaphors

4.3.1 Major Similarities

4.3.2 Major Differences

4.4 Sadness Metaphors

4.4.1 Major Similarities

4.4.2 Major Differences

4.5 A Cultural Analysis of the Similarities and Differences of Conceptual Metaphors between English and Chinese

4.5.1 The Theory of Yin-Yang

4.5.2 The Theory of Five Elements

4.5.3 Union of Heaven and Human vs. Binary of Subject and Object

Chaffer Five Conclusion

Acknowledgements

Bibliography

Achievements

展开▼

摘要

情感作为人类经验的重要组成部分,在人类精神和社会生活中均占据极其重要的位置。喜怒哀乐等人类情感从本质上说都是抽象的概念,为了便于表达和理解这些情感,人们经常将它们隐喻化。即通过人类熟悉的、具体的思想或概念去理解和表达复杂的、抽象的概念。 本文从认知语言学的角度出发对英汉两种语言中的喜悦、愤怒、哀伤、恐惧这四种人类基本情感的隐喻进行对比研究,目的是验证从英语语料得出的关于情感的概念化及其语言表达的理论的普遍适用性。 传统修辞学认为隐喻是一种特殊的修辞手段,是有别于普通语言的诗歌语言。由此出发,隐喻被认为在本质上是装饰性的,是游离于正常语言系统之外的一系列特异的或比喻性的语言表达式。值得欣慰的是,随着不同领域的研究者对隐喻进行反思,隐喻从它和思维的关系里找到了新生。莱考夫和约翰逊的具有开创性意义的著作《我们赖以生存的隐喻》标志着认知隐喻理论的开端。认知语言学的一个中心思想就是认为隐喻普遍存在于语言和思维中。人类的概念系统不可避免地由隐喻构成,在人类的思维和认知的深层次起作用,同时也在日常生活中以系统的方式出现。隐喻在本质上是人类用来了解周围世界的概念工具。 本文翔实地调查了大量英汉语中四种情感的隐喻,经过分析比较发现,英汉情感概念隐喻呈现出很大程度的相似性。如英汉语中都有“喜悦是上”,是“光”而“悲伤是下”,是“黑暗”的概念隐喻,都有“愤怒是热”这一概念隐喻。这些相似点揭示了英汉隐喻源于相同的身体经验和物质经验,具有共同的认知和生理基础。同样,英汉语也使用许多不同的隐喻来概念化情感,如喜悦这一情感,英语中有“喜悦是远离地面”的概念隐喻,而汉语则把喜悦概念化为“心中盛开的花朵”;“愤怒是热”这一中心隐喻运用于液体,英汉语中分别产生“愤怒是容器中的热流体”和“愤怒是容器中的热气体”的概念隐喻。而且,在具体通过身体表现描述情感时,汉语倾向于使用更多的人体器官,尤其是人体内部器官,且特定身体器官的选择并不是任意的。这些差异应归因于不同的文化背景和文化传统及价值观的影响,必须通过探讨英汉民族不同的文化模式寻求解释。本文主要从中国传统哲学中的“阴阳”理论,传统中医学“五大元素”理论以及西方主客观之分和中国文化的天人合一理论来阐释二者之间的文化差异性。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号