首页> 中文学位 >《晋商大院宣传手册》翻译实践报告
【6h】

《晋商大院宣传手册》翻译实践报告

代理获取

摘要

山西商人,尤其是中国历史上首创票号的山西票号商人,其商路漫漫,汇通天下,曾在中国历史上显赫一时,而其创造的悠久灿烂的晋商文化,也在中国近代史上留下了辉煌的篇章。而晋商大院旅游资料的英文翻译,作为外国友人了解晋商文化的一扇窗户,在推动山西旅游业的发展上起着非常重要的作用。因此,《晋商大院宣传手册》作为一种多功能文体,肩负着信息功能和呼唤功能,同时作为晋商文化的载体,又蕴含的诸多文化元素。
  而翻译作为一种目的性行为,文本的目的决定了翻译的策略和方法,是衡量翻译质量高低的重要标准。本文以翻译目的论为指导理论,以目的论的三大原则为翻译标准,以《晋商大院宣传手册》英译本为例,探讨和分析在翻译过程中遇到的各种问题,意在更多地唤起外国游客旅游消费的兴趣,达到传播晋商文化的目的。晋商文化是山西文化旅游的标志和符号,其文化本身的传承与发展也具有非凡的研究价值和意义。由于晋商旅游具有其独特的特征—文化内涵丰富,译者先是简述了晋商的发展及其繁荣因素,并从晋商文化的内涵入手,继而详细介绍并分析了晋商的几大家族代表—乔、王、渠、曹、常,结合德国功能翻译理论和晋商旅游资料中的一些具体实例进行了详细的阐述和分析,提出了一些在翻译文化因素方面较实用的翻译方法,即释译音译、增译、减译。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号