退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
摘要
第一章 引言
1.1 项目背景
1.2 项目目标
1.3 项目结构
第二章 翻译前的准备工作
2.1 阅读平行文本及平行文本的译本
2.2 咨询专业人士
第三章 翻译难点和翻译方法
3.1 翻译难点
3.2 复杂句的分析、理解和表达
3.2.1 复杂句的分析、理解
3.2.2 复杂句的表达
第四章 翻译心得总结
4.1 翻译经验
4.2 总结教训
4.3 翻译中依然需要解决的问题
附录
参考文献
致谢
个人简况及联系方式
承诺书
声明
牛雷狮;
山西大学;
社科文献; 复杂句; 处理策略; 英译方法;
机译:基于树替代语法的基于句法的机器翻译语言建模:以汉英翻译为例
机译:统计机器翻译中域自适应的简化翻译恢复框架:以病历翻译为例
机译:翻译质量估算中的鲁棒预测均匀插值平衡:以英语翻译为例
机译:翻译辅助语言学习:翻译为语言教学中的媒体
机译:潜在语义分析,语料库样式学和机器学习样式法,用于翻译和作者风格分析:以Denys Johnson-Davies的英语翻译为例。
机译:患有持续性诵读困难或阅读障碍的中小学高年级学生使用手写笔和键盘将认知翻译为语言并书写手写语言的在线写作过程
机译:ku句的中文翻译和诗歌的复制:以林林的Hai句翻译为中心
机译:项目sTEamER:4。基于Conlan-a约束的语言入门,用于描述复杂物理设备的操作。
机译:通过第二语言中的目标句翻译第一语言中的源句的方法和系统
机译:通过在特殊笔记本,日历 /栏上转录的条目形成的个人词汇,将要从一种语言或方言翻译的单词“翻译为”第二种语言或方言的单词“ b”,反之亦然(源自“ b ”到“ a ”)。
机译:在计算机环境中指定语言语法的等效性并将一种语言的句子自动翻译为另一种语言的句子的方法
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。