首页> 中文学位 >科技说明文本汉英翻译中隐含逻辑关系的表达
【6h】

科技说明文本汉英翻译中隐含逻辑关系的表达

代理获取

目录

第一章 翻译项目综述

1.1 项目背景

1.2 项目意义

1.3 本项目的论文结构

第二章 翻译过程

2.1 译前准备

2.2 翻译过程

2.3 译后校对

2.4 小结

第三章 案例分析

3.1 并列关系

3.2 包含关系

3.3因果关系

3.4对比关系

3.5 小结

第四章 小结

参考文献

附录:汉译英翻译对照文本

致谢

个人简况及联系方式

声明

展开▼

摘要

说明文是一种以说明为主要表达方式的文章体裁。其作用是解释事务、事理,以使人们对事务或事理的概念、命题、推理和逻辑有清晰的了解。其特点包括中心鲜明、文章具有科学性和条理性,语言确切生动。其包括说明事理、说明事务和科学小品三种。科技类说明文属于说明事理的那类,其反映了世界自然科学和社会科学发现,与一般的说明文一样,其也是以传授科学知识为根本任务。
  科技说明文的一个非常重要的特点就是逻辑性强。逻辑是研究概念、命题和推理及其相互关系的规律、规则,特别是推理与证明的规律规则、为人们正确地思维和认识客观规律提供逻辑工具。科技论文的语句之间有多种关系,包括逻辑类的并列关系、包含关系、条件关系、因果关系,以及语义的递进关系、转折关系、对比关系等。
  本论文为一篇汉译英翻译报告,源语文本为《中国湿地资源—山西卷》,属于科技说明文,具有说明文的一般特点,语言简洁明了,逻辑性强,语句之间出现了多种逻辑关系,本文分别从逻辑并列关系、包含关系、因果关系以及语义对比关系的角度分析源语文本,并借助英文的连接词等努力将原文的逻辑关系在译文中体现出来。此外,本文还结合汉译英常用的翻译技巧分析了典型例句,如:顺译、词性转换等。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号