ABSTRACT
摘要
ACKNOWLEDGEMENTS
TABLE OF CONTENTS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Purpose and Significance of the Study
1.2 Organization of the Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Paratext and Translation Studies
2.1.1 Definition and types of paratext
2.1.2 Studies of paratext and translation studies
2.2 Studies of Gao Jian’s Translation
2.2.1 Studies of Gao Jian’s translation
2.2.2 Studies of paratexts of Gao Jian’s translations
CHAPTER THREE AN ANALASIS OF THE PARATEXTUAL ELEMENTS OF GAO JIAN’S TRANSLATIONS
3.1 Peritexts of Gao Jian’s Translations
3.1.1 Prefaces
3.1.2 Notes
3.1.3 Reviews
3.2 Epitexts of Gao Jian’s Translations
3.2.1 An artist in Chinese
3.2.2 Conversations
CHAPTER FOUR GAO JIAN’S VIEWS OF TRANSLATION
4.1 Selection of the Source Text
4.1.1 Objective factors
4.1.2 Subjective factors
4.2 Requirements for Translations
4.2.1 Faithful and accurate in content
4.2.2 Natural and harmonious in expression
4.3 Qualifications of Translators
4.3.1 Acquisition of profound knowledge
4.3.2 Stress on personal style
4.3.3 Familiarity with the characters of both languages
4.4 Attitude towards Target Readers
4.4.1 Providing convenience for target readers
4.4.2 Guiding target readers
CHAPTER FIVE CONCLUSION
5.1 Summary and Findings
5.2 Limitations of the Study
APPENDIX
WORKS CITED
攻读学位期间取得的研究成果
个人简况及联系方式
声明