首页> 中文学位 >《健康气象学入门》日汉翻译实践报告
【6h】

《健康气象学入门》日汉翻译实践报告

代理获取

目录

第一章 序论

1.1任务意义

1.2任务背景介绍及内容分析

1.2.1《健康气象学入门》背景介绍

1.2.2《健康气象学入门》内容分析

第二章 翻译过程

2.1译前准备

2.2翻译情况

第三章翻译案例分析

3.1 “信、达、雅”的翻译原则

3.2关于日语中专业术语的翻译

3.2.1 专业术语的翻译

3.2.2 专业术语在句中的应用例1:

3.3长句子的翻译

3.3.1日语长句子的界定和分类

3.3.2长句子的翻译方法

第四章 翻译实践总结

结束语

参考文献

致谢

个人简介及联系方式

声明

附录

展开▼

摘要

在信息化日益发展的今天,各个国家之间无论在经济层面还是文化层面上的交流都越来越频繁,各种各样的国外书籍被引进中国。当我们引入外来文化时,翻译就成为传递和沟通这些不同语言信息时必不可少的媒介。本篇翻译报告的原文是『健康気象学入門』(《健康气象学入门》)。该书的逻辑性很强,层次分明,行文也很严谨,其中的专业术语和长句子较多,因此,本文将书中的专业词汇进行了分类整理,并且分析了书中出现的长句子,不同的句式应对应不同的翻译方法,运用翻译理论说明了翻译长句子的过程和方法。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号