首页> 中文学位 >《辅仁文苑》中的翻译文学研究
【6h】

《辅仁文苑》中的翻译文学研究

代理获取

目录

声明

绪论

第一章 辅仁大学及《辅仁文苑》概况

1.1 辅仁大学概况

1.1.1 学校的发展历史

1.1.2 学校的突出特色

1.2《辅仁文苑》概况

1.2.1 创刊的缘起及目的

1.2.2 刊载的内容及特色

1.2.3 产生的影响及意义

第二章 《辅仁文苑》中的翻译文学类型、特色、贡献之探究

2.1 翻译文学的类型

2.1.1 按体裁划分

2.1.2 按国别划分

2.1.3 按作者划分

2.2 翻译文学的特色

2.2.1众多作品出自著名译者之手

2.2.2作品择取迎合当时社会潮流

2.2.3部分作品内容呈现宗教精神

2.3 翻译文学的贡献

第三章 《辅仁文苑》中的翻译文学之意义及存在问题

3.1《辅仁文苑》翻译文学的意义

3.1.1丰富华北沦陷区的翻译文学

3.1.2促进作家、译者的文学创造

3.1.3有利于中外文化之间的交流

3.2《辅仁文苑》翻译文学中存在的问题

3.2.1 译介作品的翻译内容误译

3.2.2 译介作品的版本介绍欠缺

3.2.3 长篇小说的刊载有头无尾

结语

参考文献

致谢

附 录 一

附 录 二

展开▼

摘要

在中国的教育史和文化史上,教会大学的历史地位和影响力不容忽视。虽然这13所新教大学和3所天主教大学已经沉淀为辉煌的历史,但是它们在办学经验、社会影响、学科发展、文学贡献等方面,有待后人们进一步发掘和研究。特别是每所教会大学在办学过程中创办发行的众多刊物,可谓是当时社会及校园活动和文化的缩影。本论文选取天主教辅仁大学的纯文艺校园刊物《辅仁文苑》为研究对象,通过史料发掘和再现,对其中刊载的60余篇翻译文学的文本内容、体裁、国别、译作者等方面特色进行梳理与研究,总结辅仁大学及《辅仁文苑》在当时华北沦陷区文坛的影响和贡献,并且进一步研究《辅仁文苑》中刊载的翻译文学在华北沦陷区翻译文学史上的意义和贡献。
  本论文主要分为三个部分:
  第一部分,辅仁大学及《辅仁文苑》概况梳理。前者从发展历史和学校特色两方面进行介绍,后者从刊物创办的历程、宗旨、内容、特色及影响等方面出发,进行系统梳理和浅层探究。通过对学校及其刊物的具体认识,进一步阐释《辅仁文苑》的地位及意义。
  第二部分,《辅仁文苑》翻译文学类型、特色、贡献之探究。从这三个方面,结合特殊时代背景,对翻译文学的文本特色和社会影响力进行系统研究。
  第三部分,探究《辅仁文苑》翻译文学的意义及存在问题。一方面针对其在沦陷区翻译文学领域的贡献和地位,以及对于文学创作活动和文化交流的影响进行论述,另一方面提出刊物自身存在的不足之处。
  最后附《辅仁文苑》刊载的翻译文学目录。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号