声明
摘要
第一章 翻译项目描述
1.1 项目背景
1.2 项目目标
1.3 项目意义
1.4 报告结构
第二章 翻译过程
2.1 译前准备工作
2.2 文本翻译
2.3 翻译难点
2.4 译后校对修正
第三章 翻译指导理论
3.1 纽马克的交际翻译论
3.2 文本的翻译原则
第四章 翻译技巧应用分析
4.1 增译法与省译法
4.2 抽象具体化
4.3 词性转化法
4.4 主动被动转换法
4.5 正译法与反译法
4.6 倒置法
4.7 拆句重组法
4.8 特色词汇翻译
第五章 实践总结
5.1 启示与教训
5.2 仍待解决的问题
参考文献
附录
致谢
个人简介