首页> 中文学位 >平行语料库在《食物战争》(节选)翻译项目中的应用
【6h】

平行语料库在《食物战争》(节选)翻译项目中的应用

代理获取

目录

声明

致谢

1 INTRODUCTION

2 TRANSLATION PROJECT

2.1 Introduction to the Writer and the Book

2.2 Introduction to the Excerpted Part

2.3 Translation Process

3 DEVELOPMENT OF PARALLEL CORPUS IN TRANSLATION PROJECT

3.1 Definition and Significance of Parallel Corpus

3.2 Construction of the Parallel Corpus

3.2.1 Preparation of Language Materials

3.2.2 Preprocessing with FineReader

3.2.3 Alignment with Tmxmall

3.2.4 Building up the Corpus in memoQ

3.3 Retrieval of Parallel Corpus

4 APPLICATION OF PARALLEL CORPUS IN TRANSLATION PROJECT

4.1 Child Rearing Terminology

4.2 Symptom Description

4.3 Flexible Translation of Words and Phrases

5 CONCLUSION

参考文献

APPENDIX

展开▼

摘要

近年来,如何养育儿童已经成为社会的热点话题,很多父母主动拿起书本,系统地学习家庭育儿理论。在学习的过程中,家长们还将注意力投向了国外的育儿专家和育儿理念,促使出版社广泛引进外文原版育儿类书籍。此类书籍的翻译,由于涉及到育儿的专业性知识,需要译者大量搜集资料,才能确保翻译的准确性与一致性。随着语料库翻译研究的发展,平行语料库对翻译效率和翻译准确性的提高引起了译者的注意。基于此,本项目自建英汉平行语料库,探讨语料库在英汉翻译中的应用。
  翻译项目节选自《食物战争》,主要讨论了儿童因饮食而出现的健康问题。报告首先详述了使用ABBYY FineReader和Tmxmall处理语料的过程,而后展示了在memoQ中创建、检索和使用平行语料库的步骤,最后通过实例详细探讨平行语料库对翻译实践的影响和作用,以期为日后基于语料库的翻译实践提供借鉴和帮助。
  在翻译的过程中,平行语料库保证了专业术语翻译的一致性和规范性。此外,因其语言材料丰富,译者通过检索与语境相似的真实语料,能更加全面准确地理解原文,学习使用地道的译文表达。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号