声明
Introduction
Research Background
Research Objectives
Significance of the Study
Structure of the Thesis
Chapter One Literature Review
1.1 Previous Studies on Translator’s Style Based on Corpus
1.2 Previous Studies on Lin Yutang and Moment in Peking
1.3 Summary
Chapter Two Theoretical Foundation
2.1 Translator’s Style
2.2 Corpus and Corpus Translation Studies
2.3 Summary
Chapter Three Research Process
3.1 Version Selection
3.2 Corpus Building
3.3 Corpus Tools Used in the Thesis
3.4 Reference Corpus
3.5 Summary
Chapter Four A Comparative Study on Two Levels and the Reason Analysis
4.1 Comparative Study on Lexical Level
4.2 Comparative Study on Syntactic Level
4.3 The Reasons behind the Differences Between the Two Translators’ Styles
4.4 Summary
Conclusion
Major Findings
Implications and Limitations of the Study
参考文献
Related Websites
致谢