文摘
英文文摘
CONTENTS
Introduction
Chapter One Imagery and Shakespearean Plays
1.1 A brief review of the cincept of imagery
1.1.1 Definition of image
1.1.2 The evolution of imagery in Chinese context
1.1.3 A brief review of the Western imagery theory
1.2 Images in Shakespearean plays
1.2.1 Images in Shakespeare's plays from the perspective of literary criticism
1.2.2 Images in Shakespeare's Four Tragedies
Chapter Two Translatability of Shakespearean Imagery
2.1 Translatability and untranslatability
2.2 Feasibility of translating Shakespearean imagery
2.3 Restrictions of translating Shakespearean imagery
2.3.1 Linguistic restrictions
2.3.2 Cultural restrictions
2.4 Summary
Chapter Three Introduction and Translationg of Shakespeare in China
3.1 A brief review
3.2 Different styles of Shakespearean translation in China
3.3 Zhu Shenghao:his translation principles and practice in translating Shakespearean imagery
3.3.1 Zhu Shenghao's translation principles
3.3.2 Zhu Shenghao's practice in translating Shakespearean imagery
Chapter Four Zhu Shenghao's Measures of Handling Imagery in Shakespeare's Four Tragedies,a Case Study
4.1 Preserving the images
4.1.1 Literal translation
4.1.2 Literal translation with explication
4.1.3 Literal translation with annotation
4.2 Substituting the images
4.3 Omitting the images
4.4 Amplifying the images
4.5 Summary
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
攻读学位期间发表的学术论文目录
学位论文评阅及答辩情况表