声明
Contents
Abstract
摘要
List of Tables
List of Abbreviations
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Purpose and Significance of the Study
1.3 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Appraisal Theory in Translation Studies
2.2 Applications of SFL in Translation Studies
2.3 Previous Studies on English Translations of Du Fu’s Poems
2.3.1 Studies from the Perspective of Aesthetics
2.3.2 Studies from the Perspective of Cultural Translation Theory
2.3.3 Studies from the Perspective of Cognitive Linguistics
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Appraisal Theory
3.2 Attitude
3.3 Inscribe/Invoke
Chapter Four Methodology
4.1 Research Questions
4.2 Research Methods
4.3 Data Collection
4.4 Procedures of Data Analysis
Chapter Five A Contrastive Analysis in Attitude System of Du Fu’s Poems and Their Translations
5.1 Identification of Attitudinal Resources in Du Fu’s Poems and English Versions
5.2 A Contrastive Analysis of Distribution of Attitudinal Resources
5.2.1 Identification of Attitudinal Resources
5.2.2 Identification of Polarity and Explicitness/Implicitness of Attitudinal Resources
5.3 A Contrastive Analysis of Translation of Attitudinal Resources
5.3.1 Translation of Affect
5.3.2 Translation of Judgment
5.3.3 Translation of Appreciation
5.3.4 Translation of Explicitness and Polarity
Chapter Six Reasons for the Differences and Evaluation of Translation Versions
6.1 Translator Subjectivity
6.2 Language and Cultural Distance
6.3 Translation Purposes
6.4 Translation Approaches
Chapter Seven Conclusions
7.1 Findings of the Study
7.2 Implications for Future Research
7.3 Limitations and Suggestions for Future Research
Bibliography
Appendix
Acknowledgements