声明
Contents
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Purpose and Significance of the Research
1.3 Methods of the Research
1.4 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous Studies on Metaphor
2.1.1 Traditional Theories of Metaphor
2.1.2 The Cognitive Turn of Metaphor Research
2.2 Previous Studies on Metaphor Translation
2.3 Previous Studies on Metaphor Translation in Hong Lou Meng
Chapter Three Relevance Theory and Metaphor Translation
3.1 A Brief Introduction to Relevance Theory
3.1.1 Ostensive-inferential Communieation
3.1.2 Context
3.1.3 The Principle of Relevance-Optimal Relevance
3.2 The Cognitive Mechanism of Metaphor from the Perspective of Relevance Theory
3.2.1 Metaphor Comprehension
3.2.2 Contextual Interaction
3.2.3 Cognitive Individuals
3.3.1 The Relationship between Relevance Theory and Translation
3.3.2 Metaphor Translation in the Framework of Relevance Theory
3.3.3 Translation Consisting of Two Ostensive-inferential Processes
3.4 The Role of the Translator from the Perspective of Relevance Theory
3.4.1 Translators’ Status
3.4.2 Social and Cultural Background of the Translator
3.4.3 Responsibilities and Requirements of the Translator
Chapter Four Metaphor Translation in The Story of the Stone
4.1 Replacement of Metaphor for Metaphor
4.1.1 Keeping the Same Image in the Metaphor
4.1.2 Using the Same Image with Explanation
4.1.3 Replacing the Original Image with New Image
4.2 Using Simile to Replace Metaphor
4.3 Omission of Metaphor
4.3.1 Paraphrase of Metaphors
4.3.2 Deletion of Metaphor
Chapter Five Conclusion
References
Acknowledgements