封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background and Questions of This Study
1.2 Research Methodology
1.3 Organization of the Thesis
Chapter 2 Current Studies on the Translation of Teahouse
2.1 Introducing the Two Translators and Their English Versions of Teahouse
2.2 Current Studies on the Translation of Teahouse
2.3 Comment on Current Studies
Chapter 3 Theory of Cultural Ecology
3.1 Introduction
3.2 Studies on Cultural Ecology
3.3 Relation between Cultural Ecology of Drama and Its Translation
3.4 Cultural Ecological Factors of Drama Affecting Translation
3.4.1 Internal Cultural Ecological Factors of Drama
3.4.2 External Cultural Ecological Factors of Drama
3.4.3 Relation between Internal and External Cultural Ecology of Drama
3.5 Establishment of a Translating Model Based on Cultural Ecology of Drama
3.6 Summary
Chapter 4 Analysis of the Translation of Teahouse Based on the Newly-Built Translating Model
4.1 Introduction
4.2 Analysis of the Translation of Teahouse in Terms of Internal Cultural Ecological Factors
4.2.1 Analysis of the Translation in Terms of Factors of Actors
4.2.2 Analysis of the Translation in Terms of Factors of Stage Environment
4.2.3 Analysis of the Translation in Terms of Factors of Music
4.3 Analysis of the Translation of Teahouse in Terms of External Cultural Ecological Factors
4.3.1 Analysis of the Translation in Terms of Factors of Translator
4.3.2 Analysis of the Translation in Terms of Factors of Social Background
4.3.3 Analysis of the Translation in Terms of Factors of Readers or Audiences
4.4 Summary
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Findings of the Study
5.2 Implication and Application of the Study
5.3 Limitations of this Study and Prospects for Future Research
参考文献
致谢
Publications