首页> 中文学位 >英语、法语及汉语被动语态的对比分析
【6h】

英语、法语及汉语被动语态的对比分析

代理获取

目录

声明

Declaration

Acknowledgements

摘要

CONTENTS

Chapter Ⅰ Introduction

1.1 Background of the Dissertation

1.2 Methodology of the Dissertation

1.3 Significance of the Dissertation

1.4 Layout of the Dissertation

ChapterⅡLiterature Renew

2.1 Defining Terms

2.1.1 Defmitions of Passive Voice

2.1.2 Functions of Passive Voice

2.1.3 Structures of Passive Voice

2.2 Contrastive Analysis Abroad and at Home

2.3 Contrastive Analysis of Passive Voice Abroad and at Home

Chapter Ⅲ Syntactic Comparison of Passive Voice in English,French and Chinese

3.1 Promotion and Demotion

3.2 Affectedness of Patient

3.3 Comparison on Subject

3.3.1 Animate Subject or Inanimate Subject

3.3.2 Defmite Property of Subject

3.3.3 Clausal Subject

3.4 Comparison on Verb

3.4.1 Auxiliary Verbs

3.4.2 Copular Verbs

3.4.3 Stative Verbs

3.4.4 Retailing Verbs

3.4.5 Prepositional Verbs

3.4.6 Transitive Verbs with Two Objects

3.5 Comparison on Prepositions

3.6 Summary

Chapter Ⅳ Semantic Comparison of Passive Voice in English,French and Chinese

4.1 Ambiguity of Agent

4.2 Natural Change of the Subject

4.3 Impersonal Position

4.4 Different Semantic Color of the Three Languages

4.5 Summary

Chapter Ⅴ Cultural Comparison of Passive Voice in English,French and Chinese

5.1 Comparison of Passive Voice in English,French and Chinese Related to Different Religious Background

5.2 Comparison of Passive Voice in English,French and Chinese Related to Different Thinking Habits

5.3 Summary

Chapter Ⅵ Conclusion

6.1 Major Findings

6.2 Limitations and Shortages

6.3 Implications

References

展开▼

摘要

被动语态是英语、法语和汉语中常见的语言现象,在日常生活和写作中都有其应用。同时也是语言和文化中最常见的现象之一。英语、法语属于印欧语系而汉语属于汉藏语系,同时,英语和法语又分别属于不同的语族——日耳曼语族和意大利语族。掌握三者之间的异同,可以使二语习得的过程和文化交流更加容易和高效。另一方面,近几年来,许多以汉语为母语、英语为第一外语的英语专业学生会选择法语作为第二外语。随着中国经济、政治地位的强大,中文的学习成了一种全球趋势,每年都有很多外国人来中国学习或者工作。作为世界上最难的语言之一,如何更好地学习中文、更好地掌握中文语法结构和用法也成为了一项。因此,研究这三种语言中常见的语法现象,将有助于这些外语专业的学生更好地掌握语言的学习。
  本文采用对比研究的方法从句法、语义和文化三个层次对英语、法语和汉语被动语态进行了全面的比较。在对比语言学(也称为对比分析)的理论的基础上,通过对具体例子的分析,如对主语、动词、介词的分析,对不同的语义色彩、宗教背景和思维习惯的分析,并得出结论—英语、法语和汉语的被动语态有相同点,也有不同点;较之法语与汉语,英语中的被动语态使用频率更高;不同的宗教历史及不同的思维方式对于语言的影响也很大。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号