声明
Acknowledgments
摘要
第一章 绪论
1.1 研究背景
1.2 研究思路和方法
1.3 论文结构
第二章 文献综述
2.1 国际口译界对释意理论的研究现状
2.2 国内口译界对释意理论的研究现状
2.3 国内关于汉英会议交替口译特点的相关研究
第三章 理论框架
3.1 释意理论概要
3.2 “脱离原语语言外壳”假说
3.3 口译过程三角模型
3.4 小结
第四章 实例分析
4.1 语料分析
4.1.1 新闻发布会情况介绍
4.1.2 原语语言特点
4.2 意义的理解和认知补充
4.2.1 正确的释意
4.2.2 错误的“释意”
4.3 脱离原语语言外壳
4.3.1 词汇的转换
4.3.2 句子结构的调整
4.3.3 段落结构的调整
4.4 意义的表达
4.4.1 语篇意义的显化
4.4.2 译语的连贯
4.5 小结
第五章 结论
5.1 研究发现
5.2 研究意义
5.3 本研究的不足与建议
参考文献
附录