声明
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Contents
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Background of the Report
1.2 Significance of the Report
1.3 Structure of the Report
Chapter Two TASK DESCRIPTION
2.1 Introduction to the Author
2.2 Introduction to the Work
2.3 Analysis of the Selected Chapters
Chapter Three PROCESS DESCRIPTION
3.1 Preparation before Translation
3.2 Translation Process
3.3 Quality Control of Translation
Chapter Four DIFFICULTIES AND METHODS OF TRANSLATION
4.1.2 Difficulties in translating vulgar expressions
4.1.3 Difficulties in choosing word meanings
4.2 Syntactic Difficulties
4.2.1 Difficulties in translating attributive clauses
4.2.2 Difficulties in ensuring the smoothness of translation
4.2.3 Difficulties in translating English short sentences
4.3 Methods of Solving Lexical Difficulties
4.3.1 Annotated transliteration
4.3.2 Replacement
4.3.3 Determination of meaning to be used
4.4 Methods of Solving Syntactical Difficulties
4.4.1 Pre-attributes method and post fixed method
4.4.2 Semantic explication and addition
4.4.3 Combination
Chapter Five CONCLUSION
5.1 Conclusion of the Translation Practice
5.2 Inspirations from the Translation Practice
5.3 Problems to be Solved
REFERENCES
APPENDlX