首页> 中文学位 >《成吉思汗大将——勇士速不台》(1-2章)英译汉翻译实践报告
【6h】

《成吉思汗大将——勇士速不台》(1-2章)英译汉翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

展开▼

摘要

本文是一篇英译汉翻译实践报告。翻译实践的原文源于一位美国历史学家理查德·加布里埃尔(Richard A.Gabriel)写于2004年历史专著《成吉思汗大将——勇士速不台》(Genghis Khan’s Greatest General:Subotai the Valiant)。译者翻译了本书的前两个部分。第一部分讲述了速不台从一个森林部族的小男孩成长为成吉思汗身边最重要的一名大将的过程,第二部分描述了成吉思汗的军队组建和在战争中使用的军事武器和军事策略。
  本次翻译实践包括前期的准备、译文分析和译后总结三个部分。由于原文本的特殊性,为保证准确、客观地传达原文的信息,译者首先对原文进行反复阅读,针对文中涉及到的与蒙古人有关的专有名词、军事名词等查阅了大量的资料和文献,并从中选取了《蒙古秘史》和《蒙古帝国史》作为平行文本。其次,报告重点分析了翻译过程中的遇到的难点和相应的翻译方法。译者对难点从词汇翻译和句法翻译两个角度进行了分析、归纳和总结。从词汇翻译的角度,主要出现的问题集中在与蒙古人有关的专有词汇、军事方面的专业术语以及普通词汇的翻译。针对这三类问题,译者分别采取了专有名词加注、直译与意译相结合以及词性转换的方法。在句法层面,译者针对长句和复合句采用了顺句操作、分句和句式重组的方法,简化原文本中的长句,使译文更易于理解,符合目的语的语言习惯。报告最后总结了本次翻译实践中获得的经验。

著录项

  • 作者

    马艳;

  • 作者单位

    内蒙古大学;

  • 授予单位 内蒙古大学;
  • 学科 翻译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 白梦璇;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    历史著作; 英汉翻译; 语言习惯; 译文质量;

  • 入库时间 2022-08-17 10:59:47

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号