声明
引言
第1章 交替传译任务简介
1.1任务背景
1.2任务描述
1.3任务价值与意义
第2章 交替传译任务过程
2.1译前准备
2.1.1资料和设备准备
2.1.2语言特征分析
2.1.3术语表的制定
2.1.4 理论文献综述
2.2口译进行阶段
2.2.1首次翻译
2.2.2 审核译文
2.3译后整理与反思
2.3.1 音频和文本整理
2.3.2 译后总结与反思
第3章 翻译问题与解决策略
3.1 交替传译中遇到的翻译问题
3.1.1 文化差异造成的冗余
3.1.2 信息累赘造成的冗余
3.1.1 信息密集造成的冗余
3.2认知角度下汉英口译中问题的解决策略
3.2.1 归化策略
3.2.2 省略策略
3.2.3 概括策略
第4章 翻译实践总结
4.1翻译实践的收获与价值
4.2翻译实践的局限与不足
参考文献
附录
致谢