首页> 中文学位 >基于社会符号学对旅游景点公示语英译谬误的分析
【6h】

基于社会符号学对旅游景点公示语英译谬误的分析

代理获取

摘要

2008年北京奥运会和2010年上海世博会的成功举办,中国向世界展示了自己日益增强的国力,让更多的人感受了中国的独特魅力,从而也吸引了越来越多的外国游客选择来中国旅游。在这样的形势下,为外国游客营造一个舒适的旅游环境对于中国在世界的形象显得至关重要。而旅游景点的公示语,因其作为一种在公共场所向公众提供指示,限制或强制信息的文字或图形,蕴藏大量的文化信息,具有特殊的交际功能。在翻译这样的公示语时,由于其受众主要是来旅游景点参观旅游的外国游客,因此译者首先要做到让外国游客理解,其次又要尽量保持原有中文的内在文化信息,这对于很多译者来说是很大的挑战。目前国内各大小旅游景点中的公示语翻译水平参差不齐,各种各样的问题层出不穷,对国家的形象产生不好的影响。
   本文基于社会符号学,采用定性分析的方法,对从不同旅游景点搜集的300个公示语汉译英中出现的谬误从种类和改进策略两个方面进行分析。本文拟研究的主要问题有:一、旅游景点公示语英译在传递社会符号学意义时产生的谬误主要有哪些;二、如何在社会符号学的指导下提高翻译水平以消除这些谬误。
   研究发现旅游景点公示语英译在传递社会符号学不同意义时产生的谬误各不相同。最后,本文提出对如何在社会符号学意义观的指引下正确翻译旅游景点公示语提出策略,以期对日后国内旅游景点公示语英译的规范化、标准化提供帮助。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号