Acknowledgments
Abstract
摘要
Table of Contents
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Objective of the Research
1.3 Significance,Methodology,and Structure of the Thesis
Chapter Two Cultural Translation Theory
2.1 Cultural Turn
2.2 Content of Cultural Translation Theory
2.2.1 Cultural Equivalence
2.2.2 Cultural Manipulation
2.3 Significance of Cultural Translation Theory
Chapter Three A Survey of The Border Town
3.1 Introduction to the Author Shen Congwen
3.2 Introduction of The Border Town
3.3 Introduction of Two English Versions of The Border Town and Their Translators
Chapter Four Culture-loaded Words and Expressions in The Border Town and Their Classification
4.1 Definition of Culture-loaded Words and Expressions
4.2 Classification of Culture-loaded Words and Expressions in The Border Town
4.2.1 Culture-loaded Words and Expressions Relating to Materials
4.2.2 Culture-loaded Words and Expressions Relating to Ecology
4.2.3 Culture-loaded Words and Expressions Relating to Religion
4.2.4 Culture-loaded Words and Expressions Relating to Society
4.2.5 Culture-loaded Words and Expressions Relating to Linguistics
Chapter Five Translation of Culture-loaded Words and Expressions in The Border Town
5.1 Introduction of the Two Cultural Translation Strategies
5.1.1 Foreignization
5.1.2 Domestication
5.2 Research on the Translation of Culture-loaded Words and Expressions in The Border Town
5.2.1 Methods in Domestication
5.2.2 Methods in Foreignization
5.3 Factors Influencing the Translator’s Strategies
5.3.1 Translator’s Purpose
5.3.2 Historical Background
5.3.3 Readers’ Expectations
Chapter Six Conclusion
6.1 Concluding Remarks
6.2 Limitations of the Research
References
声明