Acknowledgements
Abstract
摘要
Table of Contents
Chapter One Introduction
Chapter Two Source text and its features
2.1 Introduction to the source text
2.2 Features of the source text
Chapter Three Analysis of translation
3.1 Translation of words
3.1.1 Equivalence translation
3.1.2 Concretizing of abstract words
3.1.3 Addition
3.1.4 Omission
3.1.5 Class shift
3.2 Translation of sentences
3.2.1 Recasting
3.2.2 Division
3.2.3 Abbreviating
3.3 Domestication and foreignization
3.3.1 Domestication
3.3.2 Foreignization
Chapter Four Skopos theory
4.1 Skopos rule
4.2 Coherence rule
4.3 Fidelity rule
Chapter Five Conclusion
5.1 Brief summary of the translation
5.2 Limitations and suggestions for further study
References
Appendix
声明