首页> 中文学位 >广告语篇中汉英语码转换的社会语用研究
【6h】

广告语篇中汉英语码转换的社会语用研究

代理获取

摘要

21世纪以来,随着全球化和现代化趋势的发展,不同国家在经济、政治和文化等方面的联系日益密切,各国之间的语言接触也日益频繁。语码转换是由语言接触所产生的一种现象。改革开放以来,汉英语码转换现象在中国的报刊杂志等大众媒体中成为越来越频繁出现的一种现象,也得到了许多语言学家的关注。
   本篇论文旨在从社会语用学的角度来分析广告语篇中的汉英语码转换现象。文中所分析的语料主要来自出现在中国内地广为大家所知的报刊杂志和电视上的广告,作者运用Myers-Scotton的主体语言框架模式和Verschueren的顺应性理论进行研究。
   通过分析,作者发现:首先,她对中文广告语篇中的汉英语码进行了分类,即插入式语码转换、交替式语码转换和双语式语码转换。而插入式语码转换可细化为语音插入、单词和词组插入、分句插入及语篇插入。此外,含有语码转换的广告语篇是由主体语和嵌入语构成,在中文的广告语篇中,中文是主体语言,而英语则是嵌入语言。其次,作者分析了广告主在广告语篇中采用汉英语码转换的原因,主要是为了实现对语言现实、社会制约和心理动机的顺应。对语言现实的顺应主要是对语言事实和语言特征的顺应,因为参与语码转换的语言在应用范围和语意内容上有区别。对于社会规约的顺应,主要是广告主对社会文化的顺应,因为广告主的广告语受到社会文化的制约,而又对社会文化产生影响。此外,对心理动机的顺应主要是通过满足顾客的心理需求,从而实现广告语篇中汉英语码转换的一些功能,例如增加异域味道的功能,制造幽默的功能,强调功能,解释功能和修饰功能等等。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号