退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
引言
第一章 项目简介及背景
一、项目概况及口译流程
二、译前准备的文献综述
第二章 项目重点、难点及原因分析
一、医学词汇较难记忆与表达
二、临场突发情况的应变不妥
第三章 如何做好医学口译的译前准备
一、专业知识准备
二、术语记忆
三、口译工作前的心理准备
四、临场应变
第四章 经验总结及建议
参考文献
附录
致谢
刘颖;
南京师范大学;
医学口译; 译前准备工作; 专业知识; 质量控制;
机译:医学口译错误及其潜在的临床后果:专业口译员,临时口译员和无口译员的比较
机译:革新志愿者口译服务:对创新医学口译教育计划的评估
机译:作为工具的医学口译员:功利主义方法对口译员角色和职能的危害和挑战
机译:口译员:口译员口译员
机译:ASL口译讲座和签名讲座中指尖的比较:探索口译人员和聋哑教师在使用视觉辅助工具时所使用的ASL结构。
机译:革新志愿者口译服务:对创新性医学口译员教育计划的评估
机译:建立我国医学口译专业标准的研究-基于厦门市医学口译用户的调查
机译:口译员口译:手语口译员对肌肉骨骼疾病的看法
机译:口译服务系统,口译请求者终端,口译服务方法和口译服务程序
机译:口译支持装置,口译支持系统,口译报告数据交换方法和口译支持程序
机译:反向口译服务为通过口译服务雇员实际使用外国语言的机会做准备
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。