首页> 中文学位 >译前准备对口译质量影响分析项目报告--以“第四届亚洲航海文化发展(大鹏)论坛”口译实践为例
【6h】

译前准备对口译质量影响分析项目报告--以“第四届亚洲航海文化发展(大鹏)论坛”口译实践为例

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

英文摘要

目录

Section 1 Introduction

Section 2 The Background of the Interpretation Activity

Section 3 Short-term and Long-term Preparation

3.1 Short-term preparation

3.1.1Thematic knowledge

3.1.2 Terminology Preparation

3.1.3 General Information About Speakers and Audiences

3.1.4 Group Work Preparation

3.1.5 Psychological Preparation

3.1.6 Equipment and Site Preparation

3.2 Long-term Preparation

3.2.1Linguistic Proficiency

3.2.2 Interpretation Skills

3.2.3 Knowledge Accumulation

Section 4 The Assessment of the Interpretation

Section 5 Conclusion

参考文献

致谢

Appendix 1 Source Text (210分钟,节选)

Appendix 2 Translated Text

展开▼

摘要

随着口译的蓬勃发展,人们对其研究也逐渐深入。作为口译中不可或缺的一环,译前准备可直接决定口译质量的好坏。本篇报告指出目前大多数译员对于译前准备的认识不足,并以笔者从事2012亚洲航海文化发展(大鹏)论坛的口译实践为研究对象,运用理论与实践相结合的方法,强调译前准备的重要性,并就如何做好口译译前准备提出了切实有效的建议,对今后口译工作的开展有着积极的指导意义。
  本篇报告共分为五个部分,第一部分对口译以及译前准备的内容进行了初步地介绍;第二部分就口译实践的背景做出了详细的阐述;第三部分作者结合理论与个人口译实践,从主题准备、术语准备等角度描述了短期译前准备的方法,并就语言能力、口译技能以及知识积累这三个方面讲述如何做好长期的译前准备;第四部分摘录了部分嘉宾对本次口译实践的评价;最后一部分是对前面所述内容进行总结,并再次强调译前准备对于口译质量的重要性。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号