首页> 中文学位 >《小王子》翻译项目报告
【6h】

《小王子》翻译项目报告

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

Contents

Chapter One Introduction

1.1 Project Background

1.2 Project Significance

1.3 Introduction to Textual Content

1.4 Stylistic Characteristics of the Text

1.5 Project Report Structure

Chapter Two Project Survey

2.1 Pre-translation Phase

2.2 Translation Phase

2.3 Proofreading Phase

Chapter Three Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes

3.1 Major Issues and Difficulties in Translation

3.2 Analysis of Causes

Chapter Four Solutions

4.1 Translation Methods Applied and Problems Solved

4.1.1 Deep Understanding of Original Text

4.1.2 Translation of Rhyme

4.1.3 Translation of Metaphor

4.1.4 Translation of Sentence Types

4.1.5 Translation of Style

4.2 Summary of Translation Methods and Techniques

Chapter Five Conclusion and Recommendations

5.1 Experiences from Translation

5.2 Problems to Be Solved

Bibliography

Appendix:the Original Text and the Translated Text

Acknowledgments

展开▼

摘要

本文是一篇翻译项目报告,翻译项目的原文为《小王子》的英译本。儿童文学是一个比较年轻的文学门类,但是随着教育的重要性在全世界范围内的与日俱增,近年来儿童文学也得到了繁荣的发展。《小王子》于1943年在纽约出版。很少有儿童文学作品能够像《小王子》一样受到儿童甚至成年人广泛而持久的喜爱,它是20世纪流传最广的童话,被译成100多种语言,电影、唱片,甚至纸币上都可以看到本书的影子。《小王子》又不是一部普通的童话作品,它饱含深刻的哲学思想,海德格尔把它看做是最伟大的存在主义小说。本文对《小王子》翻译过程中遇到的重点难点以及如何借助如认知隐喻等理论和策略来解决这些问题进行细致的分析和探讨,最后从整体方面对本翻译项目进行了概括,总结出翻译的步骤与方法,以及尚待解决的问题和今后努力的方向。本项目报告可以为今后相似体裁文本的翻译工作提供一些参考。

著录项

  • 作者

    王晓龙;

  • 作者单位

    南京师范大学;

  • 授予单位 南京师范大学;
  • 学科 翻译硕士(笔译)
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 秦文华;
  • 年度 2014
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类
  • 关键词

    小王子; 翻译;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号