声明
TABLE OF CONTENTS
摘要
ABSTRACT
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Research Background
1.2 Research Questions and Objectives
1.3 Research Methods
1.4 Structure of This Thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 An Introduction to Juniper Loa
2.2 Previous Studies on Lin Yutang’s Juniper Loa
2.3 Survey of Minnan Culture
2.4 Definition of Translation
CHAPTER THREE FACTORS AFFECTING LIN YUTANG’S CHOICE OF TRANSLATION STRATEGIES
3.1 Lin Yutang’s Life Experience
3.2 Lin Yutang’s Translation Theory
3.2.1 Lin’s view of relationship between language and the translator’s mental activities
3.2.2 Lin’s view of translation principles
3.2.3 Lin’s view of the translator’s responsibilities
3.2.4 Lin’s view of translation approaches
3.3 Lin Yutang’s Translation Purpose
3.4 Lin Yutang’s Cultural Attitude
CHAPTER FOUR LIN YUTANG’S TRANSLATION OF MINNAN CULTURE IN JUNIPER LOA
4.1 Ecological Culture of the Minnan area
4.1.1 The translation of geographic location
4.1.2 The translation of plants
4.1.3 The translation of mountain scenery
4.2 Linguistic Culture of the Minnan area
4.3 Religious Culture of the Minnan area
4.4 Material Culture of the Minnan area
4.5 Social Culture of the Minnan area
4.5.1 Naming custom of the Minnan area
4.5.2 Terms of address of the Minnan area
4.5.3 Summary
CHAPTER FIVE CONCLUSION
5.1 Major Findings
5.2 Limitations of the Study
REFERENCES
ACKNOWLEGEMENTS