声明
摘要
第一章 翻译项目介绍
1.1 翻译项目背景
1.2 研究目的及意义
第二章 赖斯文本类型理论概述
第三章 “全椒吴敬梓纪念馆及故居导游词”的文本分析
3.1 词语特点
3.1.1 历史时代,地名,专业文化名词
3.1.2 成语和诗词
3.2 句式特点
3.2.1 复杂句
3.2.2 短句,单句
第四章 “全椒吴敬梓纪念馆及故居导游词”英译中归化和异化策略的应用
4.1 归化在导游词英译中的应用
4.1.1 意译
4.1.2 编译
4.1.3 借译
4.1.4 解释
4.2 异化在导游词英译中的应用
4.2.1 直译
4.2.2 音译
4.3 归化、异化相结合在导游词英译中的应用
4.3.1 音译+增补
4.3.2 直译+解释
第五章 结语
参考文献
附录
致谢