退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
1.引言
1.1 研究背景
1.2 研究目的
1.3 研究意义
2.翻译文本介绍
2.1 文本及作者介绍
2.2 翻译文本的语言特征
2.3 翻译项目过程
3.翻译过程分析
3.1 异化翻译策略的应用
3.1.1 直译法
3.1.2 直译加意译
3.1.3 加注法
3.1.4 解释性翻译
3.2 特定术语的整理和翻译
3.3 翻译过程小结
4.结论
4.1 项目总结
4.2 问题与不足
致谢
参考文献
附录
刘晓勤;
南京理工大学;
文化认同; 占星学; 英汉翻译;
机译:贸易中体现的碳排放的跨国转移:从空间角度看的特征和决定因素
机译:评论:从荷兰历史角度看的情感体现
机译:从学习障碍的角度看:全纳教育和学习障碍的体现
机译:从东西方文化差异看《卧虎藏龙》字幕翻译中的归化与异化
机译:回到整体:从荣格主义的角度看西方参与者阿华斯卡仪式的心理-精神融合过程
机译:从西方的角度看印度的幽门螺杆菌感染
机译:东方是东方,西方是西方-从蝴蝶夫人的角度看文学和历史的观点。
机译:未来时态:从巴基斯坦的角度看阿富汗最佳和最坏情况的教训。
机译:确定装置和占星学因素的研究。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:从角度和切割器的角度看V形切割板
机译:改良后的西方(Sifon)以增加液体。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。