首页> 中文学位 >关于《小天使咚铛铛的差事》的韩汉翻译实践报告
【6h】

关于《小天使咚铛铛的差事》的韩汉翻译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

外文摘要

第一章 引言

1.1 选题目的

1.2 选题意义

第二章 翻译项目描述

2.1 作者简介

2.2 作品简介

第三章 译前准备

第四章 翻译案例分析

4.1 称谓词的翻译

4.2 拟声拟态词的翻译

4.3 熟语的翻译

4.3.1 成语的翻译

4.3.2 俗语的翻译

4,4 结构重组、增减词语

第五章 结语

参考文献

致谢

附录

展开▼

摘要

译者的毕业翻译项目是韩国作家金真宇的长篇童话《小天使咚铛铛的差事》。该童话讲述的是小天使咚铛铛受到上帝的惩罚来到人间,与少年民宇成为朋友,并帮助他走出困境的滑稽而又感人的故事。
  全书共14个部分,页数为174页,约8万字,译文为5万余字。
  本实践报告是对此次翻译实践报告完成情况做的一个介绍,也是对翻译过程中遇到的问题进行的集中研究和总结。报告主要由五个部分组成。
  第一章为引言部分,主要陈述了译者选择该作品的目的和意义。第二章为翻译项目描述,该部分简明扼要地介绍了作者,并阐述了该童话的思想内容,以及社会地位与影响。第三章为译前分析与准备工作,为了使译文效果更加贴切原文,并且符合儿童读者的心理,译者在翻译本项目前对原文进行了研读,并阅读了大量的平行文本。第四章为翻译案例分析,该部分为本次翻译实践报告的核心部分,首先对翻译作品的文体特征进行了分析,归类翻译方法,对其举例说明并进行了分析。最后是结语部分,总结了译者完成此次翻译的一些感想与收获。
  通过此次的翻译实践及报告,使译者对儿童文学作品有了较为深刻的认识,并提高了翻译的水平和技巧。但在另一方面,译者也认识到了在翻译的过程中面对问题的解决能力还是有限的,对于一些语句翻译的尺度的把握还亟待加强。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号