首页> 中文学位 >关于《爱是美好的》的韩汉翻译实践报告
【6h】

关于《爱是美好的》的韩汉翻译实践报告

代理获取

目录

声明

摘要

外文摘要

第一章 引言

第二章 翻译项目介绍

2.1 作者简介

2.2 作品简介

第三章 译前分析和译前准备

3.1 译前分析

3.2 译前准备

第四章 译例分析

4.1 标题的翻译处理

4.2 词的翻译处理

4.2.1 叠音词的运用

4.2.2 拟声词的运用

4.2.3 感叹词的运用

4.2.4 成语、四字词的运用

4.2.5 外来词的翻译处理

4.3 句子翻译的语序处理

第五章 结语

参考文献

致谢

附录

展开▼

摘要

本报告是关于《(天1a毋鲁01a吾斗爿斟)(爱是美好的)》的韩译汉翻译实践报告,翻译的作品是韩国著名儿童文学家沈京石撰写的一部儿童小说《(^1a蛩鲁01a吾畔铜斗)(爱是美好的)》。全书共15章,约8万字(韩文),本项目选取其中前12个章,约6万字,作为毕业翻译作品。沈京石儿童文学作品很受韩国小读者喜爱,也很受中国朝鲜族小朋友的欢迎,但译成汉语版本的作品很少。《(入1a营鲁01-吾斗爿斟)(爱是美好的)》向读者描述了爱的力量和美好的友情,传递爱是美好的正能量。该小说目前没有中文译本。
  本韩译汉翻译实践报告共分为五章。第一章探讨了选题的目的和意义,爱是永恒的主题,没有爱的世界是无法想象的,采用翻译理论,坚持信达雅标准,比较准确地传达原作的思想内容及创作特色。随着中国独生子女群体的增多,也随之出现了一些社会问题,需要人们对爱的理解,需要对情感的感召,这恰恰是这部译作《(久1a曹鲁01a吾斗钥斟)(爱是美好的)》能给中国读者的有益启迪。第二章是翻译项目介绍,作者和作品介绍,探讨了作者文学成就和作品思想内容及创作特色。第三章是译前分析和译前准备,详细查阅了作者及作品创作背景,阅读了世界著名儿童文学作品及儿童文学理论,阅读了平行文本,精读文本。第四章是翻译案例分析,是本项目重点。对重点、难点进行分析,探讨了标题翻译处理,词汇翻译处理,句子翻译处理等问题。第五章结语,总结了翻译过程中自己的翻译体会以及存在的问题与不足。
  通过翻译该部作品,深刻体会到儿童文学类作品的翻译并非想象的那样简单,需对跨语言、跨文化交流有较全面地理解,需要对儿童文学理论有较深地掌握,对儿童心理、儿童语言、儿童兴趣也要有全面地涉猎和了解。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号