首页> 中文学位 >从信息语用学角度论翻译中的语境作用
【6h】

从信息语用学角度论翻译中的语境作用

代理获取

目录

文摘

英文文摘

长春理工大学硕士学位论文原创性声明及长春理工大学学位论文版权使用授权书

Introduction

Chapter One Introductory Remarks about Information Pragmatics

1.1 Necessity of Information Theory Applied to Language Domain

1.2 Contents Involved in Pragmatics Study

1.3 Information Pragmatics---- Overlap between Information Theory and Pragmatics Analysis

Chapter Two Context in Information Pragmatics

2.1 Previous Theoretic Exploration in Context

2.1.1 Malinowski's Contribution to the Study of Context

2.1.2 Firth and Halliday's Theoretic Studies of Context

2.1.3 Other Theoretic Investigations into Context

2.2 Concept and Categorization of Context

2.3 Expounding of General and Specific Function of Contextual Information

2.3.1 General Function of Contextual Information

2.3.2. Specific Function of Contextual Information

Chapter Three Concretized Manifestation of Contextual Approaches to Translation from the Scope of the Relevance in Information Field

3.1 Definition of Translation

3.2Crucial Role of Context in Different Approaches to Translating

3.2.1 Philological Approach

3.2.2 Linguistic Approach

3.2.3 Communicative Approach

3.2.4 Sociosemiotic Approach

3.3 Significance of a Comprehensive Consideration of Contextual Elements Involved in Translation

3.4 Context and Translation in Mono Relevant Information Field

3.4.1 Grammatical Context and Translation

3.4.2 Lexical Context and Translation

3.4.3 Verbal Context and Translation

3.5 Context and Translation in Poly Relevant Information Field

3.5.1 Situational Context and Translation

3.5.2 Sociocultural Context and Translation

3.5.3 Historical Context and Translation

3.5.4 Stylistic Context and Translation

3.5.5 Allusive Context and Translation

3.5.6 Pragmatic Context and Translation

Conclusion

Acknowledgements

Bibliography

展开▼

摘要

语义是翻译的核心,语境是翻译的基础。人们运用语义学、语用学理论对翻译中的语境作用进行过多方面的阐释,但语言不仅仅是简单意义上的符号与工具,它跨越多种学科,涉及多个门类领域。由心理、认知、符号、语义、语用等多重因子共同建构而成的语言的多维立体系统必将决定其研究方法、研究角度的多样化。 随着社会信息交流的迅猛发展,信息流动呈现出爆炸趋势,并在不同领域扩展渗透,语言领域也不例外。本文从信息语用学角度,以信息为切入点,把语言看作是最基本、最复杂的信息形式。它以内部信息为线索,根据“合作原则”激活、推导外部相关信息,最后实现言语行为。通过对内外信息共同构建的信息场理论的分析,以语境的一般性与具体性功能为理论依据,结合大量的翻译语料,从信息场关联的范围上详细阐述翻译中的语境作用,力图从新的研究角度更全面的把握原文内涵。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号