首页> 中文学位 >电影《低俗小说》字幕汉译案例分析
【6h】

电影《低俗小说》字幕汉译案例分析

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

Contents

Introduction

Chapter one Studies on Movie Subtitle Translation

1.1 Studies on Subtitle Translation at Home and Abroad

1.2 Features of Subtitle

1.2.1 Instantaneity

1.2.2 Plain in language

1.2.3 Definite in Information

1.2.4 Lively in style

1.3 Technical Constraints of Subtitle Translation

1.3.1 Conditioned by Space

1.3.2 Conditioned by Time

1.4 Requirements for Translators in Subtitle Translation Industry

Chapter Two Features and Problems of E-C Subtitle Translation of Pulp Fiction

2.1 Introduction to The Movie

2.1.1 Characteristics of the Movie

2.1.2 The Influence of the Movie

2.2 Problems in the Subtitle Translation of Pulp Fiction

2.2.1 Mistranslation and Missing

2.2.2 Deficit of Cultural Information

2.2.3 Deficiency of Humor

2.2.4 Less Character’s personality

2.3 Causes of the Problems

2.3.1 Lack of Theoretical direction

2.3.2 Deficiency of Translators’ competence

2.3.3 Indefiniteness of Translation Purpose

Chapter Three Functional Equivalence:A Feasible Approach to Subtitle

3.1 Nida’s Functional Equivalence Theory

3.2 Necessity of Functional Equivalence Applied to Subtitle translation

3.3 The Purpose and Principles of Subtitle Translation

3.3.1 Intended Purpose

3.3.2 Principles

3.4 Techniques Applicable to Subtitle Translation

3.4.1 Condensation

3.4.2 Omission

3.4.3 Amplification

3.4.4 Revision

3.4.5 Literal Translation plus Annotation

3.5 The Status of Translator in Subtitle Translation

Conclusion

Bibliography

Acknowledgments

展开▼

摘要

字幕翻译是为电影和电视节目的对话提供同步说明的过程。近年来,中国引进的海外大片越来越多。2012年国内各院线引进的好莱坞大片达到55部,比之前一年增加了十多部。此外,还有大量的影片,因为引进限额和审查等各方面原因,不能走进电影院与观众见面,只能通过如网络等其他途径收看。因此,字幕翻译对于人才的需求也是越来越迫切,越来越高。
  然而很多电影字幕的翻译都出现了各种各样的问题,误译,漏译的现象比比皆是。有的译文甚至根本与原文风马牛不相及,严重影响人们对电影的理解。翻译人员水平良莠不齐,成为业内最严重而亟待解决的问题。
  本文通过对电影《低俗小说》网络版字幕的案例进行分析,找出当今电影字幕英汉翻译的常见问题,并分析出现这些问题的原因。近年来,许多中外学者都开始注意并重视字幕翻译研究,并提出了许多有价值的观点。尤金·奈达认为,翻译是使用最贴近,最自然的对等语重现原作的过程,读者对译文的接受程度是衡量译文价值的重要工具。本课题将就奈达的功能对等理论出发,研究这一理论运用于指导电影字幕翻译的可行性,并在此基础上探讨电影字幕翻译的目的,原则和翻译手法,分析译者在字幕翻译过程中所处的地位及担当的责任。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号