首页> 中文学位 >广州市星级酒店简介英译错误及解决策略
【6h】

广州市星级酒店简介英译错误及解决策略

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

Contents

Introduction

0.1 Research Background

0.2 Objeetives of the Thesis

0.3 Data Collection and Research Methodology

0.4 The Layout of the Thesis

Chapter One An Overview of Hotel Profiles and Their Chinese-English Translation

1.1 A Brief Introduction to Hotel Profiles

1.1.1 Definition of Hotel Profiles

1.1.2 Structures of Hotel Profiles

1.1.3 Functions of Hotel Profiles

1.2 Comparative Study of Chinese and English Hotel Profiles

1.2.1 Similarities between Chinese and English Profiles

1.2.2 Differences between Chinese and English Profiles

1.3 Previous Researches on Hotel Profile Translation

1.4 Viewpoint of Adaptation Theory to Hotel Profile Translation

1.5 Enlightenment of Adaptation Theory on Hotel Profile Translation

1.5.1 The Complicated Choice-making Process in Hotel Profile Translation

1.5.2 Translation Principles in Hotel Profile Translation

1.5.3 Dynamics of Adaptation in Hotel Profile Translation

Chapter Two Present Situation of Hotel Profile Translation in Guangzhou

2.1 Problems in the Bilingual Hotel Profiles of Guangzhou

2.1.1 Linguistic Errors

2.1.2 Pragmatic Errors

2.1.3 Cultural Etrots

2.2 Causes of Translation Errors

2.2.1 Causes on the Part of the Hotel

2.2.2 Causes on the Part of Translator

Chapter Three Solutions to C-E Translation Problems in Guangzhou’s Bilingual Hotel Profiles

3.1 Translation Techniques under the Guidance of Adaptation Theory

3.1.1 Replacement

3.1.2 Amplification

3.1.3 Omission

3.1.4 Reorganization

3.2 Improving the Translator’s Overall Quality

3.3 Reinforcing the Supervision of Translation Quality

3.4 Encouraging Foreign Guests to Provide Feedback

Conclusion

Bibliography

Acknowledgements

Appendix

展开▼

摘要

随着经济全球化的不断推进和中国经济的快速发展,国内酒店业进入难得的发展高峰期,使得中外资本纷纷将目光投向我国酒店市场,将中国酒店低端市场演变成一个“淘金圣地”。广州,作为华南地区的商业中心,近年来其酒店业迅猛发展,酒店供给量直线上升,星级酒店的数目与日俱增。为满足国内外旅客的需求,广州市各星级酒店相继推出了英汉对照的双语宣传简介。然而,笔者在对已搜集的双语酒店简介进行分析后发现,绝大多数的酒店英文简介都是为了“赶时髦”,各种翻译问题俯拾皆是。除常见的拼写及语法错误外,更为显著的是由于译者忽视汉英两种语言在风格、逻辑及文化等方面的巨大差异而造成的各种不恰当的表达。这些不恰当的翻译不仅会影响译文读者对文本的顺畅理解,导致交际功能的失败,同时也极大地影响了酒店宣传的力度,妨碍了整个酒店业的发展。
  酒店简介的英译质量已然成为亟待解决的问题,但目前对酒店简介翻译的研究并不多,基本上属于整体性的及问题诊断性的经验感性总结,关于广州市酒店简介英译问题的专案研究尚未出世。本文拟就对广州市星级酒店双语简介中的翻译问题加以分析,从顺应论的全新视角阐释了其对酒店简介翻译的适用性并提出了切实有效的应对策略,以期对改善该市酒店简介英译现状及提高广州市酒店的对外形象有所帮助。

著录项

  • 作者

    罗婷;

  • 作者单位

    中南大学;

  • 授予单位 中南大学;
  • 学科 翻译学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 丁新华;
  • 年度 2013
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    酒店简介; 顺应理论; 汉英翻译;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号