首页> 中文学位 >浅析金融英语术语的特点与翻译——以《变换中的华尔街》一书为例
【6h】

浅析金融英语术语的特点与翻译——以《变换中的华尔街》一书为例

代理获取

目录

摘要

1.引言

1.1 背景介绍

1.2 研究动态

1.3 研究意义与目的

2.金融英语的概念及其术语的特点

2.1 金融英语的概念

2.2 金融英语术语的特点

2.2.1 金融英语术语中具有大量对应词

2.2.2 相较于普通英语具有词义的单一性

2.2.3 相较于普通英语词义具有简洁性与迷惑性

2.2.4 部分动词词义相较于普通英语词义的特殊应用

3.金融英语术语的翻译策略与实例分析

3.1 通常采用直译或异化直译

3.2 在语境中把握词义

3.3 金融术语误译的避免和灵活运用

4.结语

参考文献

附录:翻译资料

致谢

声明

展开▼

摘要

作为科技英语分支的金融英语,一般是指在金融学、经济学、国际贸易学方面的科学著作、论文、周刊、教科书等相关文献资料中所使用的英语。在全球化迅速发展的今天,金融英语已经成为我国对外经济贸易活动中极其重要的语言工具,涉及国际收支、国际结算、国际贸易等多个方面。金融英语的翻译向英语研究者和翻译者提出了新的挑战。在金融英语翻译过程中,金融术语的翻译又显得尤为重要。本文通过对比分析,举例说明等手法,从金融英语术语具有大量的对应词;金融英语术语具有单一性;金融英语术语简洁性与迷惑性共存;金融英语术语中部分动词词义的特殊运用等几个方面分析了金融英语术语的特点和它与普通英语之间的差异。然后针对这些差异,运用克里斯蒂安.诺德和瑞斯的功能翻译理论,奈达的功能对等理论,韩礼德的语境语域理论,提出了相关的翻译技巧,并举以相关的例子,分析了这三种方法在金融英语术语翻译中的具体应用。以求在金融英语翻译过程中能够有的放矢。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号