退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
摘要
1.引言
2.计算机英语长句的特点及其汉译原则
2.1 计算机英语长句的特点
2.2 “舍弃形式,再现意义”的汉译原则
3.计算机英语长句的顺序译
3.1 原文顺序直接译
3.2 原文顺序拆句译
4.计算机英语长句的变序译
4.1 原文顺序变动译
4.2 原文顺序重组译
5.结语
参考文献
附录:翻译资料
致谢
声明
宋艺峰;
湖南师范大学;
计算机英语; 长句翻译; 汉译原则; 功能对等理论;
机译:在审查不同机构的载玻片时,使用Bethesda系统报告甲状腺细胞学的未确定意义/卵泡病变的非典型意义/卵泡病变的再现性:缩影病剂中的interobserver变异性研究
机译:在英语 - 阿拉伯语神经机翻译中解决有限的词汇和长句子约束
机译:案例教学法在奥德模式下计算机英语教学中的应用
机译:在单键设置中对经过舍弃的Hierocrypt-L1进行改进的密钥恢复攻击
机译:永远不完美的声音:响度,聆听形式和声音再现的史学。
机译:人和动物中循环形式的球状和球状体以及各种疾病形式的器官的意义及其鉴别和分类的建议
机译:英语科技与艺术文字翻译中动词祈求形式的意义再现的特殊性
机译:在翻译系统中划分和征服长句。
机译:公司根据他们为满足业务需求而实施的新IT技术解决方案定义解决方案体系结构。典型的组织以文档形式使用基于文档的解决方案体系结构,称为SAD(解决方案体系结构文档)。没有软件解决方案能够以有意义的方式轻松管理或捕获解决方案体系结构信息的元素。 SAM(解决方案架构管理器)是一种在线软件解决方案,允许公司在Web门户中开发和管理所有解决方案架构。
机译:织物形式,在某种意义上说,在通道和至少一个框架中,钢丝
机译:某种意义上,由于某种原因,在某种意义上,认为由于元素的存在而导致废液中氢的生成与氢的产生有关。相对于再生氢燃料的过程,氢燃料(氢形成物质)的存在。铝或含铝材料),主要用于内部燃烧发动机中以形成氢,其中的废物与铝土矿一起加工
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。