摘要
1.引言
2.源文本中被动语态使用分析
2.1 被动语态概述
2.2 源文本中被动语态的分类
2.2.1 英语结构被动句
2.2.2 英语意义被动句
2.3 源文本中被动语态的功能
2.3.1 隐藏和弱化法律主体
2.3.2 突出施事者
2.3.3 体现法律英语准确性和客观性的特点
3.法律英语中被动语态汉译的理据
3.1 语用学理据
3.2 翻译学理据
4.源文本中被动语态的翻译方法
4.1 译成带有被动标记的汉语被动句
4.2 译成汉语主动旬
4.2.1 改变源文谓语动词
4.2.2 将源句的主语转换成译句的宾语
4.2.3 带it的主语从句
4.3 译成判断句
5.结论
参考文献
附录
致谢
声明