首页> 中文学位 >励志作品英译中的隐含信息处理策略研究——以《数码时代如何赢得朋友及影响他人》为例
【6h】

励志作品英译中的隐含信息处理策略研究——以《数码时代如何赢得朋友及影响他人》为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

项目说明

源语/译语对照语篇

一、引言

二、隐含信息及其翻译

2.1 隐含信息的概念

2.2 隐含信息的翻译

三、励志书籍中隐含信息处理原则

3.1 理论依据—交际翻译

3.2 信息准确性原则

3.3 以译语读者接受为首原则

四、励志书籍中隐含文化信息的翻译方法

4.1 意译法

4.2 增译法

4.3 注释法

五、结论

参考文献

展开▼

摘要

现代社会中,励志书籍能够给予人们在道德、精神和行为准则方面的指导,从而帮助人们解决生活中面临的问题,改变生活,开创崭新的人生。本源语语篇节选自戴尔·卡耐基的《数码时代如何赢得朋友及影响他人》一书。本书语言通俗易懂,且具表达、信息及号召三种语言功能。同时书中也传递了一些隐含价值观,含有大量的文化信息。为了更准确完善地传递源文信息,本论文结合纽马克的交际翻译模式对这些隐含信息的处理方法进行探讨,旨在使源语中的隐含文化信息实现等效传递,并尝试性提出励志型书籍隐含文化信息翻译策略,即意译法、增译法、注释法。
  本研究的价值主要在于初步论证了交际翻译对英语励志书籍翻译的实用性和适用范围,在一定程度上丰富了励志书籍的隐含文化信息翻译方法的研究。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号