声明
摘要
Abstract
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Significance of the Research
1.3 Methodology and Scope of the Research
1.4 Structure of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Previous Studies on Novel Translation in Late Qing Dynasty and Early Republic of China
2.2 Current Studies on Translation Ethics
Chapter 3 Theoretical Basis
3.1 Translation Ethics
3.2 The Four Models of Translation Ethics
3.3 Summary
Chapter 4 Novel Translation in Late Qing Dynasty and Early Republic of China from the Four Models of Translation Ethics
4.1 Historical Background
4.2 Characteristics of Novel Translation
4.2.1 Promotion of Novel’s Status
4.2.2 Boom of Novel’s Number
4.2.3 Maturity in Genres
4.3 Interpretation from Four Models of Translation Ethics
4.3.1 The Ethics of Representation
4.3.2 The Ethics of Service
4.3.3 The Ethics of Communication
4.3.4 The Norm-based Ethics
4.4 Reasons for the Violation of Ethics of Representation
4.5 Summary
Chapter 5 A Case Study: Lin Shu’s Translation of Uncle Tom’s Cabin
5.1 Introduction of the Author and the Novel
5.2 The Comparison of Lin Shu’s Translation with the Original Text
5.3 The Influences of the Novel
5.4 Analysis of the Novel from the Four Models of Translation Ethics
5.4.1 The Content Related to Religion
5.4.2 The Content Related to Politics
5.4.3 The Content related to Women
5.4.4 The Content Related to Culture
5.4.5 Translation Related to Style
5.5 Summary
Conclusion
References
Appendix 详细中文摘要
Acknowledgements