声明
摘要
Abstract
Contents
Introduction
Chapter 1 Literature Review
1.1 A Review of the Research on Memetics
1.2 Researches of The Simpsons
Chapter 2 Theoretical Framework of Meme
2.1 Two Ways of Copying and Broadcasting for Meme
2.1.1 Genotypic Meme
2.1.2 Phenotypic Meme
2.2 Two Variants of Meme during the Dissemination
2.2.1 Strong Meme
2.2.2 Weak Meme
Chapter 3 Subtitling Translation of Films and Television programs
3.1 Definition and Classification
3.1.1 Interlanguage and Intralanguage
3.1.2 Expilicity Recessivity
3.2 Limiting Factors of Subtitling Translation
3.2.1 Space Boundary
3.2.2 Time Boundary
3.2.3 Context Boundary
3.3 Strategies of Subtitling Translation
3.3.1 Linguistic and Artistic
3.3.2 Audience-centered
3.3.3 Informational and Cultural
Chapter 4 Memetics Theory and Subtitling Translation in The Simpsons
4.1 The Data-collection of The Simpsons
4.2 Genotypic Meme and the Subtitling Translation of The Simpsons
4.2.1 The Primary Source
4.2.2 Two Expressing Types
4.3 Phenotypic Meme and Subtitling Translation of The Simpsons
4.3.1 The Transformation
4.3.2 Three Expressing Types
4.4 Influencing Factors on Subtitling Translation in light of Memetics
4.4.1 Cognitive Factors
4.4.2 Emotional Factors
4.4.3 Cultural Factors
Conclusion
Bibliography
Acknowledgments
Appendix A(攻读学位期间研究成果目录)
Appendix B(中文长摘要)